Анджей Сапковский - Божьи воины [Башня шутов. Божьи воины. Свет вечный]
138
Великая Матерь (лат.).
139
В общем (лат.).
140
к вящей славе Господней (лат.).
141
«Золотая легенда» – известное собрание житий святых, главное произведение Якова Ворагинского (Jacobus de Voragine), созданное около 1266 года («Legenda aurea»).
142
Слава в вышних Богу (лат.).
143
И на земле мир людям благоволения (лат.).
144
настоятель монастыря.
145
«Всякому, просящему у тебя, давай и от взявшего твое не требуй назад». (Евангелие от Луки, 6; 30.)
146
демерит – священник, подвергнутый духовными властями покаянию и изоляции за действия, противоречащие его сану.
147
ключник, эконом (устар.).
148
ни за что, напрасно (лат.).
149
больше пьянки, чем молитвы (лат.).
150
Женщина – орудие дьявола (лат.).
151
крытая галерея.
152
почетные места (скамьи) в храме.
153
приют, убежище, но и больница (устар.).
154
серебра и золота у меня нет (лат.).
155
состоящий из двух равных частей (фр.). Здесь: двухцветные.
156
верую в Бога Отца всемогущего (лат.).
157
Эмон (Aymon) – «Четыре сына Эмона» («Les quarte fils Aymon») – французский chanson de geste XII–XIII веков.
158
противоядие.
159
Than Glamis (англ.) – барон Глэмз. Таном (бароном) Глэмза был Макбет.
160
Третья неделя поста, четвертая перед Пасхой. В данном случае речь идет о дате избрания папы Евгения IV, 4 марта 1431 года.
161
я есть тот, кто есть (лат.).
162
Книга судей Израилевых, 13; 18.
163
Там же, 14; 14.
164
Книга пророка Исаии: 24; 22.
165
Шекспир, «Макбет», 4, 1.
166
Похороненный в Латтворте, останки выкопаны и выкинуты (англ.).
167
лошадь для парадных выездов (фр.).
168
Точнее: «res nullius cedit primo occupanti» (лат.) – «ничья собственность становится собственностью первого овладевшего ею». Одно из положений римского гражданского права.
169
не столь сильные и более дешевые лошади для слуг и т. п.
170
старшие конюхи (устар.).
171
«Мы старимся вместе с тихим течением лет». Овидий. – Примеч. авт.
172
пивная похлебка с сыром и творогом.
173
Молитвы: матутинум – заутреня (ок. 3 часов утра), лаудесы – около пяти часов утра; прима – перед рассветом; терция – около 9 часов утра; секста – около полудня, через 6 часов после восхода солнца; нона – около 15 часов дня, через 9 часов после восхода солнца; нешпоры – вечерня, в 16 часов 30 минут вечера; комплета – около 18 часов вечера. «На Барнабу» – шутка, подразумевающая «общение с пухленьким демеритом Барнабой».
174
Польский герб.
175
«скромный воин» (лат.).
176
Колекта (устар.) – сбор денег, обычно на какие-то благотворительные цели.
177
письменные принадлежности (книжн.).
178
от итальянского cavalcata – кортеж, составленный из наездников.
179
Рейнмар фон Хагенау был известным немецким поэтом XII века. – Примеч. автора.
180
огород, парк (лат.). Здесь: монастырский сад.
181
помещение для больных в монастыре, школе, армии (позднелат.).
182
«Канон врачебной науки» (лат.).
183
Здесь: опираясь на факты, обоснованно (от лат.).
184
преподобный отец (лат.-фр.).
185
понос.
186
закуска, завтрак, трапеза – вообще еда (лат.).
187
место, где водятся бобры (устар.).
188
состязаться, соперничать (устар.).
189
Литургическая книга с текстами благословений.
190
Псалом 101; 2.
191
Евангелие от Матфея, 17; 18–20.
192
так в Польше почему-то называют мартышек, а вообще – чучело.
193
вещество, получаемое из камеди вонючей.
194
Книга Товита, 6; 10. «Если кого мучит демон или злой дух, то сердцем или печенью (рыбы) должно курить перед таким мужчиной или женщиною».
195
Евангелие от Марка, 9; 25.
196
все прочие (и вы остальные) (лат.).
197
жанровая картинка, зрелище (фр.).
198
собратьев.
199
бесконечное множество (лат.).
200
Хорошо (лат.).
201
на вечное заточение (лат.).
202
умиротворение (лат.).
203
его компания. По приказу (лат.).
204
в данном случае (лат.).
205
не годится (лат).
206
мертвец (лат.).
207
Кому это выгодно?
208
Моя вина (лат.).
209
без греха (лат.).
210
Сказанное – истинно (фр.).
211
«Послушайте, дело в том, кратко и прямо говоря. Вы сказали достаточно много». – Изложение отрывка из Чосера.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});